뉘앙스 사전
‘You’가 ‘너’라는 의미 외에 ‘일반적인 사람’을 지칭할 때도 사용된다는 사실, 알고 계셨나요? 이때는 ‘You’를 ‘너’가 아닌 ‘일반적인 사람’으로 해석해야 해요. 예를 들어 누군가 ‘Where can you buy it?’이라고 하면, ‘너 그거 어디서 살 수 있는 거야?’가 아니라 그냥 ‘(일반적인) 그거 어디서 살 수 있는 거야?’라고 물어본 거예요. 이건 웬만한 영어 고수들도 잘 모르더라고요. 이것 때문에 동문서답을 얼마나 많이 했는지 몰라요. 혼자 열 내고 씩씩거렸던 게 한두 번이 아니었다는……. 미국에서 고등학교를 다니기 시작한 지 얼마 안 되었을 때 Jingbo라는 중국 친구와 굉장히 친해졌는데요. 하루는 자기 친구 중 하나가 여자 친구에게 함부로 대해 결국 헤어지게 됐다고 하면서 ‘You can’t treat your girlfriend like that.’이라고 그러더라고요. 자기 친구 얘기를 하다가 갑자기 화제를 돌려 ‘네 여자 친구를 그렇게 대하면 안 되는 거잖아.’라니??? 아니, 있지도 않은 여자 친구한테 그렇게 대하지 말라니, 웬 귀신 씨나락 까먹는 소리? 얼굴색 확 바뀌면서 황당해 하는(dumbfounded) 제 모습을 본 Jingbo가 더 황당해 했을 거라는 건 말 안 해도 뻔하죠? ‘일반적인 사람’을 두고 ‘여자 친구를 그렇게 대하면 안 되는 거지.’라고 말한 건데 말이에요. case 1 A: Phil just got caught cheating on his girlfriend. B: What? Again? What a jerk. A: I know. How could you do that to your girlfriend? B: What? No, it wasn’t me. It was Phil who cheated on his girlfriend. A: Huh? A: 필이 양다리 걸치다 걸렸어. B: 뭐? 또? 나쁜 놈. A: 그러게 말이야. 어떻게 여자 친구를 두고 그럴 수가 있냐? B: (‘어떻게 넌 네 여자 친구한테 그럴 수가 있어?’로 잘못 이해함.) 뭐? 아니, 내가 그런 거 아니야. 필이 바람 피웠다니까. A: 엥?